連続性(流れ)の観点からのロシア語接続詞 чтобы の分析
北上 光志
今まで,ロシア語接続詞 чтобы の研究はソ連アカデミー文法を中心に多くなされてきた。しかしこれらは一面的な分析(つまり,接続詞 что(~ということ)との比較)に終止し,その規定に曖昧な点がある。そこで今回,従来とは全く異なる次のような分析方法を新たに提案し,この問題を考察した: 連続性(流れ)の観点に立って чтобы の省略可能,不可能より чтобы の prototype meaning を探り当てる。この際次の四点を考慮する。(1)主部と従属部の語順,(2)主部と従属部の肯定一否定の関係,(3)主部と従属部の動詞のアスペクト的関係,(4)(1)~(3)の使用頻度。今回は чтобы の省略可能な用法(つまり,従属部が目的を表わす)にスポットを当てながら他の用法も分析した。(資料は小説を用い,чтобы の省略可能,不可能はインフォーマントの判断に基いた。)そして,次表のような結果を得た。
(省略率:高>低) | |
чтобы の省略率 | |
語 順 | 「主部+従属部]>「従属部+主部」>「主(従属部)部」 |
肯定―否定 アスペクト | 一致 > 不一致 |
頻 度 | 高 > 低 |