日本語/English
日本言語学会について
入会・各種手続き等
学会誌『言語研究』
研究大会について
学会の諸活動
その他関連情報

発話行為の副詞の両義性について

菅野 憲司

本発表では,(1) が (2a) と (2b) のように両義であることと (2a) が (2b) よりも優先される読みであることの両方が説明される。
(1) Confidentially, do you like this presentlation ?
(2) a. I request of you that you tell me confidentially whether you like this presentation. (内密に答えて欲しいのですが,この発表が気に入ってますか。)
b. I request of you confidentially that you tell me whether you like this presentation. (内密に尋ねているのですが,この発表が気に入ってますか。)
まず,(2a) と (2b) の両義性については,(3) において,confidentially が mood の標識である INTERROGATIVE を修飾する読みが (2a) で発話の標識である I SAY を修飾する読みが (2b) であると説明できる。
(3) I SAY (Confidentially, INTERROGATIVE (you like this presentation.))
次に,(2a) の (2b) に対する優先性については,(4a) と (4b) の2段階で説明できる。
(4) a. 意味論的に,発話行為の副詞は mood の標識を修飾する。(INTERROGATIVE は,意味論的には 'you tell me wh...' に等しい。)
b. 語用論的に mood の標識を無視できる(いわゆる遂行節は無視できない)場合に限って,発話行為の副詞は発話の標識 I SAY を修飾する。
(4a) によって (2a) の解釈が保証され,(4b) によって (2b) の解釈も保証される。(2a) と (2b) は解釈の優先性が相違しているだけであるが,もっと極端な例として,(5) には (2a) に平行する解釈があるだけで,(2b) に平行する解釈は不可能である。
(5) Truthfully, is Merlin a genius ?

プリンタ用画面

このページの先頭へ